2013年9月25日

文學翻譯的字數比例

《偉大享樂》的原文有 48,550 字,中文翻譯 69,000 字,全部700則注解共75,700字,計算不含阿拉伯數字與標點符號。中文翻譯的字數計算加上標點符號後,大約比不算標點增加16%,由69,000字增加到80,000字。

不計標點符號較能表達英中翻譯的比例關係。每一章的比例通常不應變化過大,若出現大變動時要特別注意。

中英字數比,不含標點符號:

中英字數比,含標點符號:
其他《大亨小傳》或《偉大的蓋茲比》譯本的中文字數,不計標點約在九萬字上下。字數多少與翻譯好壞沒有直接關係,與原作者風格有關。

文學翻譯無法以譯出的字數估價。

文學翻譯將解釋融於原文時,容易失去原來的風格。