2014年6月25日

文學經典的逐字意譯,中英對照與翻譯分解

逐字意譯結合了意譯與直譯,不因為意譯而省略重要單字的對應翻譯。翻譯分解將中文與英文逐字對應,《偉大享樂》的每一句皆如此完成,限於紙書厚度,只有複雜句印出中英文對應。


意譯容易忽略某個單字的影響,不了解內容的直譯易造成誤解。逐字意譯的好處為原作者的風格可適當保留,壞處是要花費相當長的時間。

逐字意譯的對應都以電腦程式完成,因此標點符號的對應相當重要。這本書除而逗點外,所有的英中標點都相對應,程式以標點來縮小重複的文字多義性。