2015年12月30日

莎士比亞十四行詩第一二九首(Shakespeare Sonnet 129)

這首商籟的主題為莎士比亞的戲劇,十二齣莎士比亞戲劇被簡縮於前12行,每一行對應一齣戲劇的主題(主題:戲劇與角色)
因簡縮關係,這首商籟每一個字皆為提示,解謎者需清楚理解莎士比亞全部的劇本,正確解答可讓每個字得到合理解釋。類似設計有商籟第66首,其中每一行隱藏莎士比亞一齣戲劇的角色。

傳統分析將第127至154首歸類於黑女士商籟,視這首商籟為性與暴力的結合,這解讀破壞莎士比亞的理性與感性,特別是第四行與第十行。商籟中的黑女士並非膚色黑,而是形容女士隱晦的戲劇理念與其隱密身分,十二齣戲劇的謎語代表其理念的實踐。
這首商籟主要目的為列舉莎士比亞的戲劇,作者可以是任何一位威爾頓詩人,他們有時以單向重組鑲嵌自己的姓名來標示其創作者的身分,通常位於作品的第一或最後一行。這首商籟第一行謎語的答案為《雅典的泰門》,第一行結尾「可恥的廢人」可單向重組出這劇名。
可恥的廢人──雅典的泰門
因寫作的風格相近,湯瑪斯·梅道頓(Thomas Middleton, 1580–1627)常被認為是《雅典的泰門》的共同作者之一,劇中主角的名字可單向重組出他的全名,提示梅道頓為主要作者,這結論也配合這首商籟的分析。
雅典的泰門──湯瑪斯·梅道頓
最後一行「引導人們到這地獄」可單向重組出湯瑪斯·梅道頓,特別的是這些字母也全部出現於他名字裡,這類雙向重組相當少見。梅道頓的作品傾向於憤世嫉俗,最後一行也反映其特性。
 
引導人們到這地獄──湯瑪斯·梅道頓
身分解析:這首商籟的主述者是位威爾頓詩人,湯瑪斯·梅道頓,特別的設計讓這首商籟的第一與最後一行表達相同的訊息,提示湯瑪斯·梅道頓為這首商籟的作者;沒有第一人稱單數代名詞;沒有第二人稱代名詞的受話者。
129
Th’ expense of Spirit in a waste of shame [01]
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despised straight, [05]
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait,
On purpose laid to make the taker mad.
Made In pursuit and in possession so, [09]
Had, having, and in quest, to have extreme,
A bliss in proof and proud and very woe,
Before a joy proposed behind a dream,
All this the world well knows yet none knows well, [13]
To shun the heaven that leads men to this hell.
01 幽靈耗費精力於一群可恥的廢人,
02 與慾望爭執,直到將慾望付諸行動,
03 背信棄義、謀殺、充滿血腥怪罪,
04 野蠻、極端、粗魯、殘忍、不信任,
05 尚未享受但已直接被嫌棄,
06 過去原因所纏擾,沒有先得到答案,
07 過去痛恨的原因,如同吞下的餌,
08 蓄意放置使得奪取者發狂。
09 受到驅動於如此的追求與擁有,
10 曾經擁有、現在擁有、冒險、達到極致,
11 驗證祝福與驕傲與非常悲傷,
12 提議歡樂之前,一個夢之後,
13 所有這些世界清楚知道,但無人完全理解,
14 避開天堂,引導人們到這地獄。
注解
[01]《雅典的泰門》裡的富人泰門對待他朋友非常大方(expense...),但這些無羞恥心(shame...)的廢人(waste...)在他破產後都離他而去,泰門最後生活於野外如同幽靈(spirit...)孤獨而死。泰門對他友人的花費犧牲(expense),精神(spirit)或金錢,最後都成為可恥的浪費(waste of shame)
[02]《無事生非》中的碧翠絲(Beatrice)與班尼迪克(Benedick)經常為男女與婚姻觀念爭執(in action...),歷經波折後,兩人相互產生愛意與慾望(lust...1)而結合。
[03]《馬克白》故事中的同名主角原是位領主,他背棄誓言(perjure...)謀殺(murderous...)他的國王鄧肯(Duncan),之後為了維持他奪來的王位,以血腥(bloody...)滅門手段殺死不服他的大臣,他怪罪(blame...)於女巫也受到人民譴責,最後馬克白被他的仇人與鄧肯之子所殺。
[04]《泰特斯·安洛尼克斯》的劇本充滿了野蠻(savage...1)與殘忍(cruel...)的殺戮。塔摩拉(Tamora)的兒子被截斷四肢後燒死,泰特斯(Titus)的女兒被強姦後斷去雙手與舌頭,強姦者被放血後製成肉餅給他們的母親吃下,整個故事表現了極端(extreme...)的粗魯(rude...)暴力與不信任(trust...)
[05]《羅密歐與茱麗葉》裡的一對情人,他與她還沒有享受(enjoy/injoy...)愛情的歡樂,就直接(straight...)因為家族的世仇受到歧視指責與嫌惡(despise...),雖然最後他們排除萬難意圖私奔,但仍在誤會下雙雙身亡。《終成眷屬》的海蓮娜以醫術贏得貴族丈夫博川姆,但他嫌惡她出身低微,在她可以享受愛情歡樂前直接離開她。
[06]《錯誤的喜劇》中兩對雙生子被他們過去(past...)的不幸分離騷擾影響(hunt...1),四個人在這過程中產生許多笑料,原因(reason...)皆為沒有先(no sooner)相互澄清,真相直到最後才得到。
[07]《哈姆雷特》中的哈姆雷特王子遇到他死去父親的鬼魂,鬼魂告訴王子他真正的死因為謀殺,這過去(past...)的原因(reason...)纏擾王子,滿懷怨恨(hate...)的王子假裝瘋狂,將自己變成吞下(swallow...1)的誘餌(bait...)來報仇。
[08]《威尼斯商人》中的聰明女子波西亞蓄意(purpose...)設置(lay...)一個血與肉不可分離的陷阱,使得(make...)夏洛克這位企圖奪取他人生命的人(taker...1)發狂(mad...)。波西亞在法庭的表現並非意外,她若失敗將危及安東尼歐的生命,聰明的她早有準備〔獵字遊戲第3篇〕
[09]《奧賽羅》中的主角被少女黛斯狄蒙娜(Desdemona)驅動鼓勵而追求(pursuit...)她,但奧賽羅擁有她後,卻因為嫉妒迷惑而瘋狂。驅動(made)是少女(maid)的變化拼法,拼字接近瘋狂(mad...)。擁有(possession...)有迷惑或入魔的解釋;奧賽羅「擁有」不為當時社會環境接受的異族通婚,在伊亞哥的鼓動下「迷惑」於嫉妒,最後殺死黛斯狄蒙娜後自刎而死。
[10]《終成眷屬》中的海蓮娜曾經擁有(had)一個丈夫博川姆,但博川姆因為海蓮娜的出身低微而離開她。海蓮娜在她的丈夫離開她後祕密跟隨他,因此這過程中她仍擁有(having)他。博川姆設下不可能的任務給海蓮娜,完成後才願承認海蓮娜為妻子。在博川姆不知情下,海蓮娜取得了他不離身的指環並懷了他的孩子,完成這探險(quest...)。極端(extreme...)有結局的解釋,暗示劇名中的「完美結局(Ends Well)」,並與博川姆(Bertram)的名字相近。
[11]《李爾王》中的國王父親將他的國家分給兩個甜言蜜語的女兒,真心對待父親的小女兒卻一無所有。李爾王的決定很快得到驗證(proof...),甜言蜜語女兒虛無的祝福(bliss...1)與父親驕傲(proud...)的心態,讓李爾王最後非常(very...)悲傷(woe...)而死。
[12]《仲夏夜之夢》。為了歡樂(joy...)慶祝公爵的婚禮,一群工匠提議(propose...1)以短劇來表達他們的敬意,歡笑的場景出現在他們業餘演出之前(before...)的排演中,這一切發生在仲夏夜尼克·巴頓的一個夢(dream...)之後(behind...),夢是這一行謎語的提示。
[13]「所有這些」指前述十二行謎語所隱藏的劇作;「世界(world...)清楚知道」指莎士比亞這些作品世人已看過,清楚知道這些故事,「但無人完全理解(know...)」其中隱藏的內容。
[14]天堂(heaven...)指位於高處監視的當權者或教士。當時的清教徒排斥戲劇,相對於清教徒的天堂,劇場的歡樂氣氛被清教徒視為地獄(hell...),莎士比亞避開(shun...)監視者,引導(lead...)人們到歡樂的戲劇世界。
逐字意譯 129
01 幽靈spirit耗費精力expensein一群可恥shame的廢人waste
02 與慾望lust爭執action,直到till將慾望lust付諸行動action
03 背信棄義perjure、謀殺murderous、充滿full血腥bloody怪罪blame
04 野蠻savage、極端extreme、粗魯rude、殘忍cruel、不not信任trust
05 尚未no sooner享受enjoybut已直接straight被嫌棄despise
06 過去past原因reason所纏擾hunt,沒有先no sonner得到have答案,
07 過去past痛恨hate的原因reason,如同as吞下swallow的餌bait
08 蓄意on purpose放置lay使得make奪取者taker發狂mad
09 受到驅動make於如此so的追求pursuitand擁有possession
10 曾經擁有have、現在擁有have、冒險quest、達到極致extreme
11 驗證proof祝福blissand驕傲proudand非常very悲傷woe
12 提議propose歡樂joy之前before,一個夢dream之後behind
13 所有all這些this世界world清楚well知道know,但yet無人none完全well理解know
14 避開shun天堂heaven,引導lead人們men到這this地獄hell
身分對照翻譯
幽靈耗費精力於一群可恥的廢人,[01]
與慾望爭執,直到將慾望付諸行動,
背信棄義、謀殺、充滿血腥怪罪,
野蠻、極端、粗魯、殘忍、不信任,
尚未享受但已直接被嫌棄,[05]
過去原因所纏擾,沒有先得到答案,
過去痛恨的原因,如同吞下的餌,
蓄意放置使得奪取者發狂。
受到驅動於如此的追求與擁有,[09]
曾經擁有、現在擁有、冒險、達到極致,
驗證祝福與驕傲與非常悲傷,
提議歡樂之前,一個夢之後,
所有這些莎士比亞的戲劇這世界清楚知道,但沒有人完全理解隱藏的內容,[13]
這些戲劇避開權威與教士的監視,引導觀眾到這演出地獄般黑暗醜陋故事的舞臺。