主要提示位於第一小節。第一行大寫的記述(Chronicle)與聖經《曆王紀》(Chronicles)的卷名相同;第二行毀棄時代美好的人物指聖經裡具備異常能力的人,例如杖分紅海的摩西(Moses)或活到950歲的挪亞(Noah);第三行「美麗古老的韻文」描述聖經的《詩篇》(Psalms)。第四行直譯「讚揚死去(dead)的女子」的說法相當突兀;死亡有死氣沉沉或安靜無聲的字義,合理譯文為「讚揚沉靜無聲的女子」。
聖經要求女性沉靜:「女人要沉靜學道,一味的順服。我不許女人講道,也不許他轄管男人,只要沉靜。因為先造的是亞當,後造的是夏娃。且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。」(提摩太前書 2:11-14)聖經學者為此段貶抑女性的說法有許多解釋,認為這內容適應當時環境,之後女性待遇已大為改善。
商籟第106首的編號數字在聖經有特別含意。莎士比亞時代的簡碼以數字1代表初始的字母A,數字6代表終結的Z,數字0未使用因此可指任何英文字母。數字106被初始與終結所包圍,符合聖經《啟示錄》全能者所說的,「我是阿拉法(Alpha)、我是俄梅戛(Omega),我是初、我是終」(啟示錄 1:8)。阿拉法與俄梅戛是希臘字母的初始與終結。「我是初、我是終」的全能者可視為聖經的擬人化。
英王詹姆士一世(King James, 1566–1625)於1603年登基,一年後他下令編譯欽定版聖經,完成於1611年,在此之前盛行的日內瓦聖經出版於1560年,為當時新教(Protestant)所採用,伊莉莎白女王與辛德尼家族皆為新教的支持者。
身分解析:這首商籟的主述者為克利斯多弗·馬洛;第二人稱的你(you)指擬人化的聖經;第三人稱的他們(their)指聖經的作者們,出現於第七行。無神論的馬洛在1593年因褻瀆上帝受審,馬洛的庇護者潘博克伯爵夫人瑪麗·辛德尼·赫伯曾翻譯聖經《詩篇》於1599年獻給伊莉莎白女王,辛德尼與赫伯家族皆為新教的支持者。
106
When in the Chronicle of wasted time, [01]
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rime,
In praise of Ladies dead, and lovely Knights,
Then in the blazon of sweet beauty’s best, [05]
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique Pen would have expressed,
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies [09]
Of this our time, all you prefiguring,
And for they looked but with divining eyes,
They had not still enough your worth to sing:
For we which now behold these present days, [13]
Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.
注解
[01]記述(Chronicle...1)有編年史的解釋,聖經中的《曆王紀》的名稱即為“the Chronicles”,是謎語答案的提示之一。毀棄(waste...)的時代指聖經描述上帝降下的各種災難:「我要使洪水氾濫在地上、毀滅天下;」(創世紀 6:17)「耶和華將硫磺與火,從天上耶和華那裡,降與所多瑪和蛾摩拉;」(創世紀 19:24)「你們的兒女必在曠野飄流四十年。」(民數記 14:33)「毀棄時代的記述」可單向重組出克利斯多弗·馬洛,缺少的字母p可在下一行的描述(description)中得到。如果接受馬洛Christopher的變化拼法Christofer,則可以直接重組出他的名字。馬洛的創作記錄他生存的毀滅時代。
毀棄時代的記述──克利斯多弗·馬洛 |
[02]人物(wight...1)有生物或非自然生物、描述(description...1)有繪製或解說或形容的解釋。「我看到最美好人物的描述」指主述者在聖經看到最美好人物的描述,之後的人再也沒有比聖經描述的更為美好。
[03]美德者(beauty...)有美麗人事物或智慧德行的解釋;「美麗古老的韻文(rime...)」指聖經,美麗(beautiful...1)可單向重組出聖經(Bible),當時聖經的拼字可以是Bible或Byble,這兩個字皆未曾出現於莎士比亞的作品,第一對開本採用Scripture。
美麗──聖經 |
[04]靜默(dead...)有死亡或死氣沉沉缺乏活力、熱情(lovely...)有可愛或愉悅、騎士(knight...1)有忠心保護者的解釋;靜默與熱情相對應;聖經讚揚(praise...)靜默女子(lady...1)與熱情忠心的保護者。這一句因不易解釋,有些分析者結合死亡(dead)與可愛(lovely)來修飾女子與騎士,這解讀無法配合句子的架構。
[06]手(hand...)有寫作手法、腳(foot...)有基礎或步調、脣(lip...)有言語文字、眼睛(eye...)有觀念想法、眉(brow...)有表情或情緒之源的解釋;「於手,於足,於脣,於目,於眉」可解讀為「於手法、於步調、於言語、於觀念、於情緒」。
[07]古老(antique...)與奇異怪誕(antic)的拼字在莎士比亞時代可相通;筆(pen...)有圍欄或寫作、表達(express...)有壓榨的解釋;「古老的筆表達」可解讀為奇異怪誕的寫作限制。
[08]甚至(even...)隱含不同意的語調。代名詞「你(you)」指擬人化的聖經。主導(master...)有控制或征服或精通的解釋;「甚至如此美麗(beauty...)當你此刻主導」表示聖經甚至仍然控制莎士比亞時代的人們與文學創作。
[09]讚揚(praise...)有尊崇、只是(but)有質疑或反對的含意;預言(prophecy...1)這個字常出現於聖經;「讚揚只是預言」可解讀為聖經中讚揚與尊崇的神蹟只是預言故事,不一定會發生。
[10]預先安排(prefigure...1)有事前想像的解釋;「於這個我們的時代,一切你預先安排」指時代依循於聖經的安排與限制,如同聖經預先安排一切,而這一切只是事前的想像。「我們的時代(time...)」對比區隔第一行的「毀棄時代」,暗示聖經的內容已不完全適用於現況,例如對女性的貶抑。
[12]代名詞「他們(they)」指聖經的編譯者;淨化(still...)有萃取精華(16世紀)的解釋;「他們的淨化不足以歌頌你的價值(worth...)」指聖經編譯者本身的淨化還不足以萃取與歌頌聖經的價值。有些學者將淨化still這個字改為技巧skill來方便解釋,這更動沒有必要。
[14]言詞(tongue...)有舌頭或語調或措辭或斥責、驚異(wonder...)有疑慮迷惑或奇蹟的解釋;「擁有驚異目光,但缺乏(lack...)言詞表彰(praise...)」指指世人對聖經的內容與時代差異開始有疑慮,但缺乏能力以文字表彰這驚異的發現,或避免受到壓迫。「缺乏言詞表彰」可單向重組出聖經。
缺乏言詞表彰──聖經 |
逐字意譯 106 ↗
01 在when毀棄waste時代time的編年史chronicle裡in,
02 我I看到see最美好fair人物wight的描述description,
03 beauty創作make美麗beautiful古老old的韻文rime,
04 讚揚praise靜默dead女子lady與熱情lovely保護者knight,
05 在那甜sweet美beauty的最佳best宣揚blazon中in,
06 於手hand、於足foot、於脣lip、於目eye、於眉brow,
07 我I看見see他們their古老antique的筆pen表達express,
08 甚至even如此such美麗beauty當as你you此刻now主導master。
09 因此so所有all他們的their讚揚praise只是but預言prophecy,
10 於這個this我們的our時代time,一切all你you預先安排prefigure,
11 而對for他們they只but以with神聖divine目光eye觀看look的人,
12 他們they的淨化still不not足enough以歌頌sing你的your價值worth;
13 對於for我們we,此刻now看到behold這些these存在present的日子day,
14 擁有have驚異wonder目光eye,但缺乏lack言詞tongue表彰praise。
身分對照翻譯 ↗
在荒蕪時代的聖經記述中,[01]
馬洛(I)看到最美好人物的描述,
美德者創作美麗古老的韻文,
讚揚沉默女子與可愛的忠誠擁護者,
在那些甜蜜美好人們最佳的宣揚中,[05]
於寫作手法、於基礎步調、於言語文字、於看法觀念、於面容表情,
馬洛(I)看見聖經的作者們(their)奇異怪誕的文筆表達,
甚至這般美麗如同聖經(you)此刻控制的信徒。
因此所有聖經作者(their)的讚揚只是預言,[09]
於此刻我們的時代,一切已被聖經(you)預先安排,
而對那些只以神聖目光觀看的聖經作者們(they)來說,
他們仍然未滿足於歌頌聖經(your)的價值;
對於此刻看到這些呈現出來的時代的我們,[13]
擁有驚異目光,但缺乏口舌讚揚。