2017年12月11日

莎士比亞命名的祕密《如妳所願》(As You Like It)

如妳所願(As You Like It)...取材自湯瑪斯·洛吉(Thomas Lodge, 1558–1625)出版於1590年的作品《羅莎琳》(Rosalynde)。莎士比亞大幅修改原來的命名,僅留下女主角羅莎琳與少數角色,其影射的真實人物說明於《獵名行動》第36篇其影射人物

湯瑪斯·洛吉與莎士比亞的命名對照:

Thomas LodgeShakespeare
Rosalynde, alias GanymedeRosalinde, alias Ganimed
Alinda, alias AlienaCelia, alias Aliena
John of BordeauxRowland de Boys
Lynida (wife of Bordeaux)n/a
SaladyneOliver (elder son of Rowland)
Fernandyne (a scholar)Jaques (second son)
RosaderOrlando (youngest son)
GerismondDuke Senior
Torismond (King of France)Duke Frederick
a NormanCharles (a wrestler)
CorydonCorin (an old shepherd)
MontanusSilvius (a young shepherd)
PhoebePhoebe (a shepherdess)
Adam SpencerAdam (a servant)
n/aDennis (a servant)
n/aLe Beau (a courtier)
n/aAmiens (a courtier)
n/aHymen (a player of god by Amiens)
n/aTouchstone (a clown)
n/aAudrey (a country girl)
n/aOliver Mar-text (a clergyman)
n/aWilliam (a countryman)
n/aJaques (a wanderer)
n/aan old Religious man

湯瑪斯·洛吉的命名邏輯

羅莎琳(Rosalynde)可單向重組出羅薩德(Rosader),這對情侶名字的前四個字母相同。薩拉丁(Saladyne)可單向重組出艾玲達(Alinda),兩人最後也結為連理。
羅莎琳──羅薩德|薩拉丁──艾玲達
羅莎琳(Rosalynde)可單向重組出故事中的主要角色,包括她的愛人羅薩德(Rosader),她的好友艾玲達(Alinda)與艾玲達的愛人薩拉丁(Saladyne),提示這些角色皆由羅莎琳衍生而出,下圖顯示這兩對情侶名字的關係。
羅莎琳──羅薩德、艾玲達、薩拉丁
羅莎琳(Rosalind)、甘尼米(Ganimed)

羅莎琳的名字源自《牧羊人月曆》,有Rosalind、Rosaline、Rosalinde等不同的拼法。羅莎琳可以是「美麗受限」(rosal-lined)的雙向重組,或「美好排列」(rose-alin’d)的完全重組aline是排列(align)的變化拼法。Line有受限或排列的解釋,提示這名字需重新排列,否則其發展將受到限制。《牧羊人月曆》的注解者E.K.在描述她時說,「羅莎琳是個仔細排列的假名」。(Rosalinde is also a feigned name, which being well ordered.)
羅莎琳──美麗受限、美好排列
羅莎琳在劇化名為甘尼米(Ganimed),一位在希臘神話為宙斯與諸神斟酒的侍童,常見的拼法為Ganymede;兩種拼法皆可完全重組出「否認的遊戲」(game-deny or gam’-deny),形容羅莎琳變裝不承認真實身分與他人互動的遊戲。
甘尼米──否認的遊戲、發掘名字、重組字
甘尼米(Ganimed)可完全重組出「發掘名字」(dig-name),要求讀者發掘劇本命名的祕密。它與重組字(anagram)相當接近,僅需字母r即可得到其重組,缺少的r存在於羅莎琳的名字裡。名字的祕密說明於《獵名行動》。

西莉亞(Celia)、艾莉娜(Aliena)

西莉亞(Celia)在湯瑪斯·洛吉故事中的名字為艾玲達(Alinda),莎士比亞保留其化名艾莉娜(Aliena)。艾莉娜與艾玲達的拼字相當接近,它可以是「一位陌生人」(an-alien)的雙向重組。西莉亞(Celia)的名字則是為安·塞西爾而安排,它可以是「一位塞西爾家人」(a-Cecil)的雙向重組。安·塞西爾是威廉·塞西爾(William Cecil, 1520–98)的女兒,愛德華·德·維爾(Edward de Vere, 1550–1604)的妻子。
艾莉娜──一個陌生人|西莉亞──一位塞西爾家人
奧蘭多(Orlando)

羅薩德(Rosader)的名字隱藏在羅莎琳(Rosalynde)之內,如同奧蘭多(Orlando)隱藏在羅莎琳(Rosalinde)裡,提示羅薩德或奧蘭多皆注定屬於羅莎琳。奧蘭多(Orlando)可單向重組出他父親的名字羅蘭(Roland),或完全重組出「屬於羅蘭」(o’Roland)與「獨自的無謂紛擾」(lorn-ado),用來形容他獨自思念羅莎琳時在森林中的行為。
羅莎琳──奧蘭多|奧蘭多──屬於羅蘭、獨自的無謂紛擾
奧利弗(Oliver)

哥哥奧利弗(Oliver)在森林中被金綠的蛇...與獅子威脅,弟弟奧蘭多因為救他被獅子抓傷,奧利弗從此悔過向善,最後得到公主西莉亞的歡心,在亞登森林中兩人成婚。奧利弗可完全重組為「偶爾邪惡」(or-vile),表示他並非一直邪惡。生命(live)藏在他名字裡,可完全重組為邪惡(vile)
奧利弗──偶爾邪惡|生命──邪惡
丹尼斯(Dennis)

年輕人奧蘭多聰明又得人心,這讓他的哥哥奧利弗嫉妒,開始意圖謀害他。心生此念後,奧利弗呼叫他的僕人丹尼斯(Dennis)進來,故事中這位僕人只有兩句臺詞,沒有必要為他命名。丹尼斯是「犯下罪惡」(sinned)的反向完全重組,作者以這名字來配合初生邪念的哥哥,暗示他犯下罪行。
丹尼斯──犯下罪惡|聖人──汙點
丹尼斯在莎士比亞作品中常以聖者的名稱出現,用作驚訝的口頭語。湯瑪斯·洛吉在他的《羅莎琳》書中兩次使用這口頭語。《愛的徒勞》中,法國公主帶領她的三位女侍官到納瓦拉王國,當她聽到國王與三位臣子要來追求她們時,她驚呼,「聖丹尼斯到聖邱比特」(Saint Dennis to S. Cupid)。聖丹尼斯是天主教保護法國的聖者,邱比特是希臘神話中的人物,公主的保護者由聖者變成了愛神,註定了她的命運。納瓦拉國王自稱他受到「聖邱比特」的保護,預言他的愛情將得到勝利。法國公主的驚呼「聖丹尼斯」可完全重組為「汙點罪行」(stain-sinned),儘管女士捉弄他們,最後仍都接受了男士的求愛。

查爾斯(Charles)

哥哥奧利弗要求摔角手查爾斯(Charles)與他弟弟奧蘭多比賽時,下手不要留情,最好將他除掉,正式比賽時查爾斯卻敗給了奧蘭多。查爾斯可完全重組為「並非無敵」(archless),摔角手的命名隱藏了比賽的結果,charl也是無教養者(churl)的舊拼法,查爾斯可代表「一群粗野的人」(churls),當時字尾複數的es與s沒有嚴格規定。
查爾斯──並非無敵
摔角(wrestle)有在困境中掙扎的解釋,查爾斯為公爵的摔角手,他的失敗代表公爵佛瑞德列克最後掙扎的失敗。

佛瑞德列克(Frederick)

佛瑞德列克(Frederick)可以是「惡臭中解放」(freed-rick)的完全重組,rick為無價值的乾草堆,也是惡臭(reek)的舊拼法。佛瑞德列克原本帶兵到亞登森林,捉拿他的哥哥老公爵與一群快樂的跟隨者,中途他與一位修士長談,頓悟後出世,願將權位還給老公爵,佛瑞德列克因而由「惡臭中解放」。
佛瑞德列克──惡臭中解放
老公爵(Duke Senior)

故事中佛瑞德列克公爵的哥哥並沒有命名,大家都稱他為老公爵(Duke Senior),或許他的名字就叫作辛尼爾(Senior)。資深或老(Senior)在莎士比亞作品中只出現於《如妳所願》,而且只在劇本的舞臺指導,觀眾永遠不會聽到這個字。他的稱謂可完全重組為「罪惡結束」(sin-o’er),提示他退隱到森林享受自由,結束宮廷的罪惡生活,由他在劇中的談話中可得到線索:
老公爵──罪惡結束
DUKE SENIOR: Now my Co-mates, and brothers in exile: Hath not old custom made this life more sweet than that of painted pomp? Are not these woods more free from peril than the envious Court?
老公爵:我流放的同伴和兄弟們。古老習俗難道沒有讓這生活比虛浮排場更甜美?這些樹木難道不更可免於猜忌宮廷的危難?

亞眠(Amiens)

老公爵流亡森林時有多位臣子陪伴他,但其中只有一位命名為亞眠(Amiens),其他只稱為臣甲或臣乙。亞眠可完全重組為「服從者」(yes-man),他代表所有衷心服從於老公爵的臣子。亞眠在最後扮演婚姻之神海門(Hymen)為四對男女證婚,這符合亞眠「屬於我的」(as-mine)完全重組。亞眠與海門共用四個字母,海門只需as即可單向重組出亞眠,他要求結婚男女加入「海門一夥」(Hymen’s bands)的同時,提供了缺少的字母as,或說「海門一夥」可單向重組出亞眠,表示亞眠就是海門。故事中並未說明海門的身分,但因為海門出現後亞眠就消失,因此一直有人猜測婚姻之神海門為亞眠所扮演。
亞眠──服從者|海門──亞眠|亞眠──屬於我的
賈奎斯(Jaques)

賈奎斯(Jaques)可完全重組為「神經質」(queasy),當時的字母jy可通用,這個字十五世紀已出現,有不安定、麻煩、難取悅、挑剔等字義,這些都符合賈奎斯在故事中的表現,他被眾人稱為「陰鬱的賈奎斯」,似乎在創作時先設定了名字與性格,之後細節依其重組字來發揮。
賈奎斯──神經質|賈奎斯──耶穌
賈奎斯不喜歡與眾人同樂,公爵要找他時他躲起來,並且說,「可以的話,我要去睡;如果睡不成,我要把埃及所有的頭胎責罵一頓」。這句奇怪的回應源自聖經中的逾越節(Passover),埃及法老王不允許以色列人離開埃及,於是耶和華把埃及一切頭生的,無論是人或牲畜都擊殺了,法老王因此屈服,埃及人也催促以色列人快走,免得有更多災難。

賈奎斯自比為神,因為他的名字包含了耶穌(Jesus),神有力量讓世人傷心或讓佛瑞德列克公爵屈服如法老王,因此最後是由同名的賈奎斯報告佛瑞德列克的讓位。《如妳所願》的特色之一是角色成對出現,老公爵與他弟弟是一對,兩位賈奎斯一對,還有四對戀人。

希斯佩莉亞(Hisperia)

羅莎琳與她的堂妹西莉亞公主兩人一起長大,公爵要趕走羅莎琳,西莉亞與她相偕逃離宮廷去尋找羅莎琳的情人。公爵調查後發現公主的侍女希斯佩莉亞(Hisperia)知情,她曾經聽到兩位小姐的談話。這位侍女沒有在舞臺上出現,她的名字也只提到過一次,是個不必要的名字。

希斯佩莉亞(Hisperia)的名字源自希臘神話看守金蘋果樹的三位女神,她們是海斯佩莉斯(Hesperis)的女兒,海克力斯(Hercules)的十二項任務之一為取得金蘋果。侍女希斯佩莉亞沒有看守好公爵的金蘋果羅莎琳與西莉亞,之後羅莎琳成為「摔角手」奧蘭多的妻子,西莉亞則嫁給了奧利弗。希斯佩莉亞可以是「他的報酬」(his-repay)的完全重組,她看守的美好女子都成為男人的報酬,如同金蘋果於海克力斯。由圖中線條可看出設計者先取出明顯的字首「他的」(his),剩餘較少的字母peria不難重組出可用的字。
希斯佩莉亞──他的報酬