2015年4月4日

The Great Gatsby, 瘋狂愛開玩笑的艾克堡醫生

艾克堡(T. J. Eckleburg)醫生的廣告是視網膜(retina),不是一般的眼睛。因此尼克才知道這廣告「明顯是某個瘋狂愛開玩笑的眼科醫生,架設在這裡豐厚他皇后區的業務。」眼科醫生(oculist)有驗光師的解釋,這位醫生或驗光師設立的廣告是為眼科治療或眼鏡銷售。「永恆的盲目」可解讀為載上有色眼鏡,後者強調的是眼鏡而非眼睛。
0203 But above the gray land and the spasms of bleak dust which drift endlessly over it, you perceive, after a moment, the eyes of Doctor T. J. Eckleburg. The eyes of Doctor T. J. Eckleburg are blue and gigantic—their retinas are one yard high. 但在這片灰濛土地上,陣陣淒涼灰塵無止境地飄浮在上方,過一會兒你會察覺到T·J·艾克堡醫生的眼睛。T·J·艾克堡醫生的眼睛藍色而巨大──視網膜有一碼高。
0204 They look out of no face, but, instead, from a pair of enormous yellow spectacles which pass over a nonexistent nose. Evidently some wild wag of an oculist set them there to fatten his practice in the borough of Queens, and then sank down himself into eternal blindness, or forgot them and moved away. 它們並非由臉朝外看,而是由一對碩大的黃色眼鏡,略掉了個不存在的鼻子。明顯是某個瘋狂愛開玩笑的眼科醫生,架設在這裡豐厚他皇后區的業務,之後自己陷入永恆的盲目中,或者離開後忘記了。

Doctor T. J. Eckleburg (Tom Jay Egger-Burg)

一般廣告不會讓人看來「瘋狂愛開玩笑」。T. J. 指的是書中兩位對立的男主角,湯姆(Tom)與傑(Jay)。有些編輯將書中的視網膜(retinas)改為虹膜(irises),這是不必要而且錯誤的更動。

村上春樹翻譯的 《大亨小傳》(The Great Gatsby) 封面為一般外表的眼睛,表示他並不了解視網膜與虹膜的差別。


相關的電影中,艾克堡醫生的廣告都以眼睛為主。

Dr. T. J. Eckleburg, Baz Luhrmann, 2013


Dr. T. J. Eckleburg, Jack Clayton,  1974


______________________