We never know how high we are Till we are asked to rise And then if we are true to plan Our statures touch the skies- The Heroism we recite would be a normal thing Did not ourselves the Cubits warp For fear to be a King- | 我們從不知道自己多高貴 直到我們被要求站出來 若是我們信守意圖 我們的發展會觸碰天空 我們陳述的英雄氣概 將成為平常事情 我們沒有彎曲手肘 害怕成為王者 |
1871, F.1197, J.1176
「沒有彎曲手肘」是振奮地將手臂向上伸直,這特別寫法讓彎曲手肘(cubits warp)可譯為「彎曲的肘尺」,這是彈弓的另一種說法,拿著彈弓的英雄成為王者提示聖經中大衛王的故事。
艾蜜莉的同學透納(Turner)曾經回憶寫下發生在曼荷蓮學院的往事。學院創辨人里昂(Lyon)女士要求立志為基督徒的學生起立,艾蜜莉是全班唯一坐下的人,艾蜜莉說:「他們以為我沒有站起來是件奇怪的事。」(They thought it queer I didn’t rise.)當時十六歲的艾蜜莉以為不誠實更奇怪。(I thought a lie would be queerer.)
艾蜜莉少女時期就對基督教義產生疑問,她不怕挑戰權威。艾蜜莉在嚴格的曼荷蓮學院待不到一年,1847年她的哥哥奧斯丁接她回家後,她一生就在安默斯特家中度過,沒有再入學。艾蜜莉的詩如同大衛的彈弓,有一日她將成為文學的王者。