艾蜜莉拿著她的放大鏡出外探索昆蟲世界,放大鏡不如大衛的彈弓,但她有雙倍的勇氣。她在觀察歌利亞甲蟲時,不小心跌倒了,她這時領悟,對甲蟲而言她是巨人。大與小除了體積外,也與勇氣相關。
I took my Power in my Hand- And went against the World- ’Twas not so much as David-had- But I-was twice as bold- I aimed my Pebble-but Myself Was all the one that fell- Was it Goliath-was too large- Or was myself-too small? | 我手上拿著放大鏡 出發對抗這世界 不如大衛擁有的彈弓 但我有加倍勇氣 我用鏡片瞄準,但我自己 是唯一跌倒的人 是歌利亞甲蟲太大 還是我自己太小? |
1863, F.0660, J.0540
歌利亞甲蟲的名字出現於十九世紀初,也稱為大角金龜,可長大到十公分。力量(power)有放大視覺倍數的用法,出現於十八世紀,後來成為放大鏡的簡稱。
這首詩以大衛、歌利亞、石頭(pebble)、力量(power)連結到聖經中的故事。艾蜜莉利用石頭的雙關語鏡片(pebble)與力量的放大鏡(power)巧妙將巨人歌利亞改為一隻甲蟲。
艾蜜莉挑戰文學的歌利亞,她的武器只有固執(pebble)與寫作的力量,儘管她有加倍的勇氣,但不像大衛,她跌倒了。最後的問號表示艾蜜莉並沒有放棄。
我拿我寫作的力量小石頭(pebble)有鏡片或固執如石頭的用法。歌利亞後來成為巨人或巨大物件的代名詞,例如歌利亞蒼鷺(Goliath heron)或歌利亞鶴(Goliath crane)。大衛代表勇敢弱小對抗龐大勢力。
出發對抗這世界
不如聖經中的大衛
但我有加倍膽量
我固執朝向目標,但我自己
是唯一跌倒的人
是巨人太大
還是我自己太渺小?
我I拿take我my寫作hand的力量power
出發go對抗against這世界world
不not如so mush as聖經中的大衛David
但but我I有加倍twice膽量bold
我I固執pebble朝向目標aim,但but我自己myself
是唯一all跌倒fall的人one
是巨人Goliath太too大large
還是or我自己myself太too渺小small?