這首詩的主述者是匹野馬,牠在等待最後一場競技,牠許多同伴已被馴服無法再出賽。牧人是牠從未見過的對手,經常在一旁觀察牠,但牠希望牧人先選擇其他的馬,如此才能證明誰最優秀,能夠達到高分的玩伴已經不多,牠希望不被忘記。
My Wars are laid away in Books- I have one Battle more- A Foe whom I have never seen But oft has scanned me o’er- And hesitated me between And others at my side, | 我的戰爭展現於紀錄中 我還有最後一場戰役 一個我從未見過的對手 但經常審視我 之間對我猶豫 與其他在我旁邊的馬兒 |
But chose the best-Neglecting me-till All the rest have died- How sweet if I am not forgot By Chums that passed away- Since Playmates at threescore and ten Are such a scarcity- | 但選擇最好的,忽略我,直到 所有剩下的都已失敗 多麼美好,若我不被忘記 由消逝的好同伴們 因為分數七十的玩伴 是如此稀少 |
1882, F.1579, J.1549
艾蜜莉將自己寫入她的詩中,她的書成為她的化身,她將與許多其他的書放在一起被讀者選擇,她最後一場戰役是謎語的破解,被一位她從未見過的讀者。
這首詩創作於1882年艾蜜莉五十二歲的時候,距離七十歲還很遠,因此詩中的數字七十並非指她的年紀。聖經中記載人的壽命為七十(詩篇90:10),這首詩將書本擬人化,以人類七十年的一生來評估一本書的成敗,無法通過考驗的書將從市場消失,之後仍然存在的則成為經典。
我的戰爭埋藏在許多書中
我還有最後一場戰役
一個我從未見過的對手
但經常瀏覽我的詩
之間對我猶豫
與在我旁邊其他的書
但選擇最好的,忽略我,直到
所有剩下的都已消失
多麼美好,若我沒有被忘記
由消逝的好同伴們
因為七十年的玩伴
是如此稀少。
我的my戰爭war埋藏lay在許多書book中艾蜜莉將未被馴服的野馬喻為沒有被破解的謎語,文字謎語的玩伴非常稀少。數字七十以三個二十(threescore)加上十(ten)來表示,可視為得分(score)三次(three)到十次,艾蜜莉暗示她的謎語可通過三次甚至十次的挑戰。
我I還有more最後一場one戰役battle
一個我I從未never見過see的對手foe
但but經常oft瀏覽scan我的me詩
之間between對我me猶豫hesitate
與and在我my旁邊side其他的書others
但but選擇choose最好的best,忽略neglect我me,直到till
所有all剩下的rest都已消失die
多麼how美好sweet,若if我I沒有not被忘記forget
由by消逝的pass away好同伴們chum
因為since七十年threescore and ten的玩伴playmate
是如此such稀少scarcity。