2020年1月8日

不吉利的十三(Spurn the temerity), Emily Dickinson

聖經故事中,耶穌受難於髑髏地(Calvary):「到了一個地方,名叫髑髏地,就在那裡把耶穌釘在十字架上(路加福音 23:33)。」客西馬尼(Gethsemane)則是猶大(Judas)出賣耶穌的地方。

耶路撒冷的橄欖山下有座花園叫作客西馬尼,那裡的刺果苜蓿或髑髏地苜蓿(Calvary clover)成長飛快,它要讓世人記得耶穌的苦難與他的出賣者。這首詩中最後的「你」指猶大。

Spurn the temerity-
Rashness of Calvary-
Gay were Gethsemane
Knew we of thee-
唾棄這魯莽
飛快成長的髑髏地苜蓿
客西馬尼花園的歡樂
我們知道你的存在
1879, F.1485, J.1432

髑髏地與客西馬尼代表不幸大難與出賣,將兩者的象徵意義取代原來的地名時,這首詩指責一個魯莽的出賣者。

唾棄spurn這魯莽temerity
輕率造成的rashness不幸Calvary
出賣者Gethsemane的歡樂gay
人們we知道know你的存在thee

1879年艾蜜莉將這首詩寄給海倫·杭特,一位與艾蜜莉相識九年的友人。當時海倫已成名,她鼓勵艾蜜莉出版詩集,艾蜜莉以這首詩暗示海倫這是件魯莽的事,輕率從事只會造成不幸。海倫對這首詩的回應是「美妙的十二個字」(Wonderful twelve words.)。這相當奇怪,因為這些字並沒有好的意義與背景,而且這首詩有十三個字。不吉利的十三(unlucky thirteen)這用法十九世紀中已經出現,源自耶穌最後的晚餐中,猶大是第十三位來晚餐的人。出賣耶穌後,猶大後悔,自己上吊而死(馬太福音 27:3–5)

「這時候,賣耶穌的猶大,看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢,拿回來給祭司長和長老說,我賣了無辜之人的血,是有罪了。他們說,那與我們有甚麼相干,你自己承當罷。猶大就把那銀錢丟在殿裡、出去吊死了。」