2020年1月3日

鮭魚(Betrothed to righteousness might be), Emily Dickinson

鮭魚迴游到出生地繁殖時,熊會在河流突出的岩石上等待,這是牠一年一次的大餐,狂喜的熊必須穩妥投身於正確位置,自然天性教導她捕食滋味美好的鮭魚。謎語的提示為幼鮭(pink),熊是喜愛鮭魚的動物之一。這首詩中第四行的「她」是頭母熊。

Betrothed to Righteousness might be
An Ecstasy discreet
But Nature relishes the Pinks
Which she was taught to eat-
投身於正確的位置
一種穩妥的狂喜
大自然讓鮭魚的滋味美好
教導她捕食
1884, F.1657, J.1641

投身(betroth)可譯為嫁娶。正確(righteousness)有公義或義的解釋,這個字在聖經中出現三百多次。嫁給公義是女子發終身願成為修女的說法。聖經中曾將基督徒歸依耶和華以婚嫁來表達:「以誠實聘(betroth)你歸我,你就必認識我耶和華(何西阿書2:20)。」

粉紅(pink)除了幼鮭(↘19)還有時尚的解釋。女人追求時尚的天性如熊捕鮭魚,但修女應當樸素,這讓她煩惱。這首詩中的「她」是位修女。艾蜜莉另有一首關於時尚恐怖的詩(↘238)

嫁給betroth公義righteousness可以是might
一種樸素discreet的狂喜ecstasy
但女人天性nature喜好relish時尚pink
教導teachshe煩惱eat